Original Songs Composed for True Parent’s Providential Events CD#1_09. True Mother’s Love
곡 정보
박중현 목사(Rev. Joong Hyun Pak) 작사, 스티브 길덴버그(Steve Gildenberg) 작곡의 이 곡은
1988년 뉴욕 맨하탄센터에서 열린 참부모님 탄신일 행사에서 공연된 헌정곡입니다.
라울 조셉(Raoul Joseph)이 불렀습니다
Lyrics by Rev. Joong Hyun Pak with music by Steve Gildenberg, this was a dedication song performed
at the celebration of True Parents’ birthday in at the Manhattan Center New York in 1988.
Vocal by Raoul Joseph.
パク・ジュンヒョン牧師作詞、スティーブン・ギルデンバーグ(Steve Gildenberg)作曲のこの曲は、
1988年にニューヨーク・マンハッタンセンターで開催された、真の父母様の御聖誕日の行事で公演された献呈曲です。
ラウル・ジョセフ(Raoul Joseph)が歌いました。
가 사
영어
True Mother’s love,
her embrace is like earth,
Spreading wide where
new horizons reach to us
To greet the rising sun,
bringing into one all mankind.
True Mother’s love is like the sun in spring.
It’s warmth melts ancient barriers
like melting winter snow,
Giving room to grow to the stars.
Her hands are warm
and serve her children’s needs,
Gently guiding them in the ways of God.
Thank you. Thank You,
For your love more brilliant than the sun.
Thank you. Thank You,
For your love more brilliant
than the sun, and moon.
한국어
참어머님의 사랑,
그녀의 포옹은 지구와 같아요.
새로운 지평선이
우리에게 닿는 곳에 넓게 퍼지고,
떠오르는 태양을 맞이하고,
모든 인류를 하나로 만들어요.
참어머님의 사랑은 봄날의 태양과 같아요.
따뜻함이 겨울 눈을 녹이는 것과 같이
오래된 장벽을 녹여주고,
별들이 자랄 수 있는 공간을 주지요.
그녀의 손은 따뜻해서
아이들이 원하는 것을 충족시켜 주고,
하나님께로 부드럽게 인도하지요.
감사합니다. 감사합니다.
당신의 사랑은 태양보다 빛나요.
감사합니다. 감사합니다.
태양보다, 달보다
더 빛나는 당신의 사랑을 위해
일본어
真の母の愛、
彼女の抱擁は地球のよう
新たな地平線が、
私たちのすぐそこに広がり
浮かぶ太陽を迎え、
すべての人類を一つにした
真のお母様の愛は春の日の太陽のようだ
温かさが冬の雪を溶かすのと同じように、
古い障壁を溶かし
星が育つことの出来る空間を与える
彼女の手はあたたかくて、
子どもたちが願うものを満たしてあげ
神様へとやわらかく導いていく
ありがとう、ありがとう
あなたの愛は太陽よりも輝いている
ありがとう、ありがとう
太陽より、月より
輝くあなたの愛のために